POSTOJI pesnikinja d. Baš tako: samo d (i to malo, majušno, jedva vidljivo) sa tačkom na kraju.
Ona, otprilike, ovako piše svoju poeziju:
Ona, otprilike, ovako piše svoju poeziju:
"dostamijevishedaspavamsama.
dostamijejalovihposlednjihcigaretaukrevetuprespavanja.
dostamijeokrecemsepremapraznojstranikreveta, grlimsamusebelevomrukomprekostrukaledja, zhmurimzaspem."
Pesnikinja d. ne odvaja reči već ih piše sastavljeno.dostamijejalovihposlednjihcigaretaukrevetuprespavanja.
dostamijeokrecemsepremapraznojstranikreveta, grlimsamusebelevomrukomprekostrukaledja, zhmurimzaspem."
Želi da sakrije sadržaj od običnog, lenjog, čitaoca. Zatvorena je, introvertna...
Hajde da "prevedemo" prvi, drugi i treći stih njene pesme koju je naslovila sa: .dostamije.! Biće dovoljno.
Dakle:
"Dosta mi je više da spavam sama.
Dosta mi je jalovih poslednjih cigareta u krevetu pre spavanja.
Dosta mi je!
Okrećem se prema praznoj strani kreveta..."
Tako pesnikinja d. piše svesna da ćemo biti suviše lenji da DEKODIRAMO njene stihove, i oni će ostati zaključani. Skriveni... Daleki... So far...Dosta mi je jalovih poslednjih cigareta u krevetu pre spavanja.
Dosta mi je!
Okrećem se prema praznoj strani kreveta..."
Da sačekaju u dalekoj, maglovitoj budućnosti nekog strpljivog čitaoca da ih dešifruje, pročita i, možda, protumači?!
Možda.
Нема коментара:
Постави коментар